去印度吗?带好翻译!
导语:印度的语言优势有限,这个全球人口大国拥有18种官方语言,52种地区方言。这种语言问题正在给跨国公司制造越来越多的麻烦。

相比中国,印度的明显优势是什么?很长时间以来,人们会回答:不用翻译。印度讲英语的工人比中国多得多。

但美国《商业周刊》近日撰文指出,印度的语言优势有限,这个全球人口大国拥有18种官方语言,52种地区方言。这种语言问题正在给跨国公司制造越来越多的麻烦。

大多数企业在印度设立工厂并雇用不太会说英语的工人。还有的企业要把自己的产品推向印度的新富阶层,但他们首要做的是掌握北印度语、西南部方言或是泰米尔语。

随着印度的经济持续开放与增长,英语已不再是用于经营与销售的语言。企业缺少大量熟练的印度语翻译,他们需要克服这一困难。印度翻译协会的创建人库马表示:“在印度有自学的翻译,但很难找到专业人员。”这意味着那些能够提供基本翻译服务的公司在该国具有巨大的潜在商机,不论是通过受过训练的专业人员,还是通过精密的翻译软件。

据了解,诺基亚手机开发了十种印度方言的界面;谷歌与微软要开发印度市场,面对的首要问题就是开发新的语言内容;微软新的Vista系统现在已经支持九种印度方言;MSN认为印度市场发展的关键在于开发使用本地方言。

现在,肤浅的语言技能已不够用,对专业翻译人员的需求是压倒一切的。在信息产业,技术短缺迫使IT企业通过工业大学开发所需的课程,而紊乱的翻译行业正从零开始去制定专业标准。

为了满足这种爆发性的需求,阿克沙玛拉设立了印度第一所翻译学校。他挑选一些语言已经很熟练的人进行初步的商业翻译训练。翻译协会的库马也表示要投资进行培训,他称:“我们不是在这里教他们语言,而是提供技术知识,教他们如何成为专业翻译。”(来源:国际金融报)

相关文章

已有0人参与

网友评论(所发表点评仅代表网友个人观点,不代表经济观察网观点)

用户名: 快速登录

经济观察网相关产品