戴从容谈翻译芬尼根的守灵夜
导语:乔伊斯从《都柏林人》,到《尤利西斯》再到芬,他也在不断挑战自己,达到一个新的高度,也正是这种不断挑战的精神,才能产生如此巨大的影响,这也是我深深爱上乔的原因之一

by许卓

本文为上海书展上“今天我们为什么要读《芬尼根的守灵夜》”讲座录音重点整理稿

                    演讲嘉宾 左起:陈思和 戴从容 孙甘露   侯思铭/摄 

 

戴从容(以下简称戴):在翻译之前,研究《芬》已经是很困难的事情了芬是乔在学术史上唯一未被攻克的难题。我本来不想做这个工作,但是陈思和老师和我说:因为难,才让你去做,如果不难,还做什么。我对这句话受益良多。在人生旅途上要不断挑战自己,面对困难。乔从都柏林人,到尤利西斯再到芬,他也在不断挑战自己,达到一个新的高度,也正是这种不断挑战的精神,才能产生如此巨大的影响,这也是我深深爱上乔的原因之一。我之前看过赵元任先生翻译的《爱丽丝梦游仙境》感到非常吃惊,觉得非常幽默和亲切,我觉得芬的自造词是遵循《爱丽丝梦游奇境》的传统来的。
法文版的尤利西斯是非常成功的,乔在生前就尝试找人去将《芬》译成外文,且并不认为这本书无法翻译。我之前做过调研,这本书有法语、意大利语、德语、波兰语、荷兰语的全译本。另外还有西班牙、丹麦、斯洛伐克、罗马尼亚的章节译本,所以翻译乔的作品并不是不可以,只是工作量很大,非常需要毅力。比如说法语本从1938年开始翻,到1982年才出了全本。波兰的全译本翻译了50多年意大利翻译了10年,所以翻译需要很大的毅力。芬的翻译需要一个一个字的翻译,而且还要拆开理解再拼回去,我这次只翻译了芬的第一卷,我想我还会坚持再翻译下去。
孙甘露(以下简称孙):书的特殊——有很多自造词,新造词。如果说芬像乐谱,戴老师就想演奏家,演示家。一般性的作品是在叙述层面有含义,芬不仅在叙述层面有含义,现代派小说章节内部有意义的重叠,到了乔,每个字都有意义的变异。这是因为芬的翻译方式特殊,所以阅读方法也要其他,理由可以用读诗班来读,可以根据上下文读出另一含义。
战争+爱情是芬贯穿始终的最长线索,这个与乔伊斯的人生经历也有很大的关系,尤利西斯最先出版之初,乔被攻击的很大,但它的影响力是逐步提高的,芬出版之处影响力竟然不如尤利西斯,这是令乔非常惊讶的。
戴:芬是必须受到解读而且也是值得被解读的。芬是后现代的鼻祖,德里达认为乔一直在他的身后,德从乔身上学到的是词义的不确定和隐身。芬是一个四边形的圆。
尤利西斯是根据荷马史诗构建的一个圆,芬是无限开放的空间,因此它有极大的包容性。乔伊斯是一个超人,如果说尤利西斯像苏州园林一样精致,那么芬就是一个包含万物的宇宙,读乔伊斯的作品,你不仅能体会到艺术的创新与超前,又能体验到自然的变幻莫测和宇宙的包容。在《芬尼根的守灵夜》中乔伊斯允许读者在文字上进行再创造,这样开放的文本值得我们一代一代的人研究。

戴从容(以下简称戴):在翻译之前,研究《芬尼根的守灵夜》已经是很困难的事情了,《芬》是乔伊斯在学术史上唯一未被攻克的难题。我本来不想做这个工作,但是陈思和老师和我说:因为难,才让你去做,如果不难,还做什么。我对这句话受益良多。在人生旅途上要不断挑战自己,面对困难。乔伊斯从《都柏林人》,到《尤利西斯》再到芬,他也在不断挑战自己,达到一个新的高度,也正是这种不断挑战的精神,才能产生如此巨大的影响,这也是我深深爱上乔的原因之一。我之前看过赵元任先生翻译的《爱丽丝梦游仙境》感到非常吃惊,觉得非常幽默和亲切,我觉得《芬》的自造词是遵循《爱丽丝梦游奇境》的传统来的。

法文版的尤利西斯是非常成功的,乔在生前就尝试找人去将《芬尼根的守灵夜》译成外文,且并不认为这本书无法翻译。我之前做过调研,这本书有法语、意大利语、德语、波兰语、荷兰语的全译本。另外还有西班牙、丹麦、斯洛伐克、罗马尼亚的章节译本,所以翻译乔的作品并不是不可以,只是工作量很大,非常需要毅力。比如说法语本从1938年开始翻,到1982年才出了全本。波兰的全译本翻译了50多年意大利翻译了10年,所以翻译需要很大的毅力。《芬》的翻译需要一个一个字的翻译,而且还要拆开理解再拼回去,我这次只翻译了《芬》的第一卷,我想我还会坚持再翻译下去。

孙甘露(以下简称孙):如果说《芬尼根的守灵夜》像乐谱,戴老师就想演奏家,演示家。一般性的作品是在叙述层面有含义,《芬》不仅在叙述层面有含义,现代派小说章节内部有意义的重叠,到了乔,每个字都有意义的变异。这是因为《芬》的翻译方式特殊,所以阅读方法也要其他,理由可以用读诗班来读,可以根据上下文读出另一含义。

战争+爱情是《芬尼根的守灵夜》贯穿始终的最长线索,这个与乔伊斯的人生经历也有很大的关系,《尤利西斯》最先出版之初,乔被攻击的很大,但它的影响力是逐步提高的,《芬》出版之处影响力竟然不如《尤利西斯》,这是令乔非常惊讶的。

戴:《芬尼根的守灵夜》是必须受到解读而且也是值得被解读的。《芬尼根的守灵夜》是后现代的鼻祖,德里达认为乔一直在他的身后,德里达从乔伊斯身上学到的是词义的不确定和隐身。《芬》是一个四边形的圆。

《尤利西斯》是根据荷马史诗构建的一个圆,《芬尼根的守灵夜》是无限开放的空间,因此它有极大的包容性。乔伊斯是一个超人,如果说《尤》像苏州园林一样精致,那么《芬》就是一个包含万物的宇宙,读乔伊斯的作品,你不仅能体会到艺术的创新与超前,又能体验到自然的变幻莫测和宇宙的包容。在《芬尼根的守灵夜》中乔伊斯允许读者在文字上进行再创造,这样开放的文本值得我们一代一代的人研究。

 

书名:芬尼根的守灵夜
作者: James Joyce
出版社: Penguin Classics
出版年: 2000年6月

附件为现场录音:今天,我们为什么读《芬尼根的守灵夜》.MP3

已有0人参与

网友评论(所发表点评仅代表网友个人观点,不代表经济观察网观点)

用户名: 快速登录

经济观察网相关产品