西班牙顶级推理作家索莫萨携新书首度来华交流笔下世界(2)
导语:实验团队抓取了惊人的过去影像,那过去并不是指一幅来自远古的影像资料,而是远古的真实存在。然而,伴随着兴奋而来的,却是一连串的怪异事件,死者好似全身炸裂开来,到处都是碎片,而在那事件发生前的一秒,所有的光线都消失了

 

 

 

作者: 何塞·卡洛斯·索摩萨
译者: 李继宏
出版社: 上海人民出版社
出版年: 2009年10月

 

 

这是一部无法“翻译”的书,据出品方世纪文景介绍,这是一部体例非常独特的作品,之所以说其无法翻译,是因为作者在写作过程中所设计的“翻译家”担任了该书的重要角色,“翻译家”在翻译一部名为《洞穴》的古希腊文学作品,他只出现在书的脚注部分,代表这位“翻译家”声音的140条注释,成为全书的最大看点。因此当读者在开篇读到前几个注释时恐怕会有些疑问,这部来自西班牙的翻译作品,由李继宏译,注释后标有“译者注”字样,这到底是谁的手笔?出纪文景介绍,考虑到翻译原书的整体性,并未对该体例进行改动,完全保留了原书样貌,读者将自然在阅读几页之后体会到注释与正文的互动,本书只需读到注释处阅读注释即可,其意自现。

该书在西班牙首度出版时即赢得赞誉一片,被誉为“一部奇书,大师级别的杰作!”,堪与艾柯《玫瑰之名》及纳博科夫《微暗的火》比肩。在其英文版出版后,更是一举夺得金匕首奖。作者何塞?卡洛斯?索莫萨有精神科医师的背景,在1994年才开始全职写作,很显然,他的专业背景为其人物形象的塑造,故事结构的设置增色不少,他的故事里带有精神分析般的精辟见解,有着哲学的思辨与智慧,阅读索莫萨的作品犹如置身圈套,你越想抽丝剥茧找寻答案,却越发陷入作者精心设计的谜局之中。《洞穴》一书更是从体例与文本两个方面给读者带去了一次高智商的智力挑战。

《洞穴》一书的主线是讲发生于古希腊雅典的一宗连环凶杀案。死去的三个学生均来自柏拉图的学园。几名死者的死状惨不忍睹。一位“解谜人”授命寻找凶手,尽管他在第一起案件发生时就认定死者绝非其死状所表现出来的死因,但随着调查的深入,他却无法再次全然地信任自己的每一次判断。同时,“翻译家”则意识到原稿中包含有巨大的秘密,更是惊觉他翻译出的文字与自己的现实生活产生了惊人的相似……谁是凶手?柏拉图在故事中扮演了什么角色?故事的结局到底怎样?

来自国外的评论普遍认为,一本以追寻智慧为终极目标的小说,它本身必然是一部极具智慧的作品,《洞穴》正是这样的一部作品。

 

已有0人参与

网友评论(所发表点评仅代表网友个人观点,不代表经济观察网观点)

用户名: 快速登录

经济观察网相关产品