众口分说《霍乱时期的爱情》
导语:余华:我相信有一半以上的人会认同,在现在还活着的作家中,马尔克斯是最伟大的一位。

本文系《霍乱时期的爱情》新书发布会上速记整理稿,未经相关嘉宾确认,如有疏漏敬请谅解。

 

主题:《霍乱时期的爱情》中国首发式

时间:2012年8月27日14:00

地点:中国社会科学院

 

主持人:各位来宾,各位朋友,大家下午好。在28年前的今天,1984年8月27日上午,加西亚·马尔克斯在接受《国家报》记者的采访时,一语道出当时已经写完了三章的小说之精髓“一对男女疯狂陷入热恋,却因为仅有二十岁太年轻而不能结婚,等他们经历了人生的风雨沧桑,却因为八十岁太老而不能结婚。”当时马尔克斯已获得诺贝尔文学奖,获奖的消息传来时,这部小说已在写作当中,得奖后马尔克斯被迫停笔,将全副精力投入到作为诺贝尔文学奖新科得主的各种社交活动中去。等再回到书桌前时,他发现自己并不喜欢之前写好的那一部分,无是把书稿全部推翻,重新开始。马尔克斯说这新写作的书非常冒险,因为其中充满了流行文化的元素,集肥皂剧、菠菜罗的粗粗于一身,以一场葬礼开始,以船上的幸福生活结束。而这部书就是后来享誉全球的《霍乱时期的爱情》。

如今《霍乱时期的爱情》首次中文全译本即将在中国同步上市。为此,新经典文化有限公司、北京塞万提斯学院和中国社会科学院外国文学研究所共同举办这次盛大的“《霍乱时期的爱情》中国首发式”。

首先我代表三家主办单位,对全国各地前来参会的读者朋友、媒体朋友表示真诚的感谢,对来自全球多个国家和地区的与会嘉宾表示诚挚的谢意。现在请允许我向大家介绍前来参会的重要嘉宾:

哥伦比亚驻中华人民共和国使馆文化参赞路易斯先生;著名作家余华先生;西班牙文学专家、中国社会科学院外国文学研究所所长陈众议先生;著名学者止庵先生;《霍乱时期的爱情》译者、首都师范大学教师杨玲女士;《百年孤独》译者、北京大学教师范晔先生;北京塞万提斯学院院长易玛女士;新经典文化有限公司总编辑陈明俊先生。谢谢各位嘉宾。

这次的《霍乱时期的爱情》在中国大陆正式授权出版,受到了马尔克斯的家人和版权经纪人的高度重视。他的版权经纪人卡门·巴尔塞伊丝女士还专门发来了贺辞,下面有请新宇编辑为我们宣读一下这篇贺辞:

加夫列尔·加西亚·马尔克斯拥有着世界上最丰厚的财富:阅读与写作。阅读与写作是一个和谐的整体,穿越世界各地,不受国别限制。如今,中国的读者也可以同世界其他地区的读者一起,通过阅读使那些故事和人物生机焕发。阅读带给沉淀乐趣,改善了他们的生活,让这个世界变得更美好。感谢各位为加夫列尔·加西亚·马尔克斯作品的传播作出的巨大努力。

 

主持人:有请哥伦比亚驻中华人民共和国使馆文化参赞路易斯先生致词。

路易斯:感谢大家,以及感谢翻译,翻译这么好的书。刚才我们在来的路上,我在想今天要说什么话题,因为《霍乱时期的爱情》对我们来说是非常重要的一本书,我记得《百年孤独》的仪式上最主要的话题是翻译,这个非常重要,怎么把马尔克斯的思想翻译成中文,所以我要祝贺翻译杨女士和《百年孤独》的翻译,因为这个工作非常伟大。爱是所有人的生活最重要的,所以我希望大家看到这本书,知道如果没有爱肯定是活不了,这是马尔克斯的思想。谢谢!

主持人:谢谢路易斯先生。接下来有请北京塞万提斯学院院长易玛女士致词!

易玛:各位朋友,下午好!我代表塞万提斯学院感谢新经典文化有限公司、中国社会科学院外国文学研究所陈众议所长,非常感谢你们所做的推展西班牙语文学工作,非常感谢你们对西班牙语文学的热情。塞万提斯学院是一个政府机构,我们主要工作是推广西班牙语文学,最近几年发展的很快,今天我特别想说的是要感谢这些年轻一代的译者,没有他们的热情,没有他们的力量,不管有多好的文学,我们对方都不会知道的,所以像范晔、杨玲他们所做的工作非常重要,他们是真正的桥梁,在两个文化之间对我们更多的了解对方太有必要了。

去年我们也是听到了新经典文化有限公司打来一个电话,当时说在塞万提斯学院搞的活动《百年孤独》非常受到读者的支持,已经有100万本的销售,所以年底我们做了一个活动是庆祝100万本,所以我们也相信,很快《霍乱时期的爱情》也可以达到这个销售数量,或者更多。这是西班牙语文化的力量。再次感谢这些单位,再次感谢大家,谢谢大家。

 

已有0人参与

网友评论(所发表点评仅代表网友个人观点,不代表经济观察网观点)

用户名: 快速登录

经济观察网相关产品